我是外地在津务工者,经常乘坐841路公交车,这里的电子报站名英语翻译感觉十分的不妥,例如,南开五马路,翻译成“nankai wu ma road"。这翻译也也太直白、太雷人了吧,虽然英语不是很好,感觉起码应改为”nankai NO.five road"等靠点谱的翻译方式,作为一个国际大都市,关系到门面问题。
希望能采纳,谢谢。
尊敬的网友:
您好!收到您的留言后我局高度重视,立即责成相关部门调查研究,将尽快以二次回复的形式答复您提出的问题,请您继续关注。
天津市交通运输和港口管理局
2012年9月27日
您好!经我局相关部门调查研究,现回复如下:您反映的问题,公交企业非常重视,责成车队进行核查,发现滚动屏双语报站内容确实有误。公交企业立即与报站器制作厂家联系,将尽快对其内容进行更正。在此,感谢您向我们反映情况。
希望您一如既往地关心支持我们的工作。祝您生活愉快!
2012年10月12日