新闻 | 天津 | 民生 | 广电 | 津抖云 | 微视 | 读图 | 文娱 | 体育 | 图事 | 理论 | 志愿 | 专题 | 工作室 | 不良信息举报
教育 | 健康 | 财经 | 地产 | 天津通 | 旅游 | 时尚 | 购物 | 汽车 | IT | 亲子 | 会计 | 访谈 | 场景秀 | 发布系统

"津云"客户端
   发表人:程**       提问时间:2014-02-06 16:14
标题:地铁英语报站不规范
内容:

    天津现在通了4条地铁线,为我们带来了很大的方便。同时也为世界展现了咱们天津。这就意味着我们天津也会有国外的人来参观或者留学。那么咱天津的地铁英语报站实在是不敢恭维,举例天津站,英语报站就直接说“TianJinZhan station”,而不是“TianJin Railway Station”,再有就是1号线的财经大学,英语报站是“CaiJingDaXue Station”,2号线的空港经济区,英语报站是“KongGangJingJiQu Station”,3号线的津湾广场,英语报站是“JinWanGuangChang station”还有等等站点都是这种翻译,我不知道这种英语报站外国人能不能听懂,这点负责运营9号线的滨海快速公司做的就比较好,在这里我要表扬滨海快速公司,不要说什么参照参照国家标准《地名 标志》GB1733-2008,那北京、南京、深圳的地铁还有津滨轻轨怎么都是按标准的英语翻译呢,也不要说参照《天津市地名管理条例》以及按照地铁集团既有的导向系统设计,难道津滨轻轨不属于天津市么,为什么津滨轻轨就可以做到按标准英语翻译。希望1、2、3号线的运营公司必须改正咱们的英语报站。天津可是直辖市!“国际”大都市!另外,现在1、2、3号线的报站都是天津交通广播的人员录制的,大家听后感觉非常好,希望地铁公司今后的报站也有交通广播人员录制。谢谢。

督办单位:市委督查室   回复时间:2014-03-10 16:48   是否超时:

尊敬的网友:

  感谢您留言。现对您的问题答复如下:

  天津地铁车站站名属于地名标志范畴,必须严格遵照《地名 标志》(GB17733-2008)和《天津市地名管理条例》制定,现行的英文站名符合相关标准中“把汉语拼音作为中国地名拼写的统一规范”的规定。

  经研究,我们认为您提议的地铁站名翻译方式有其合理性,我公司将及时向市有关部门反映。

市地铁集团

2014年3月10日


请输入查询码:
       忘记查询码?
请输入验证码:
  看不清?
查询结果后请及时进行满意度评价
各区委网民留言办理情况
 回复率  满意度
关于北方网|广告服务|诚聘英才|联系我们|网站律师|设为首页|

Copyright (C) 2000-2024 Enorth.com.cn, Tianjin ENORTH NETNEWS Co.,LTD.All rights reserved
本网站由天津北方网版权所有
增值电信业务经营许可证编号:津B2-20000001  信息网络传播视听节目许可证号:0205099  互联网新闻信息服务许可证编号:12120170001津公网安备 12010002000001号